The Great Beyond by Léa Murawiec, translated by Aleshia Jensen

A debut graphic novel about a woman with the same name as a pop star

Image | The Great Beyond by Léa Murawiec, translated by Aleshia Jensen

Caption: (Drawn & Quarterly)

How would you live with nothing but your name?

Manel Naher wants out. In a world where your name is currency, it's tough to make ends meet. It's even tougher when you share a name with a rising pop star. The city is unbearable—endless high-rises, social climbers left and right, and nothing but names as far as the eye can see. But Manel is looking a little bit farther, just beyond the horizon, and she's even convinced her buddy Ali of how much more could be lying in wait right outside city limits.
When a sudden heart attack induced by diminished name recognition foils Manel's plans, gradual change becomes a catalyst for a complete lifestyle overhaul. This stylish, absurd comedy of contemporary manners skewers the human condition in persistent self-promo. Sharp, architectural lines are accented by decisively mellow hues, building a humorously grim world unexpectedly bathed in nothing but light.
An exciting debut from a fresh perspective, The Great Beyond showcases newcomer Léa Murawiec's command of comics language and satirizes a sprawling metropolis, its politics, and its extraordinary inhabitants. (From Drawn & Quarterly)
Léa Murawiec is a French comic artist and co-founder of Éditions Flutiste, an independent press that celebrates emerging cartoonists. The Great Beyond is her debut book. Murawiec lives in Angoulême, France.
Aleshia Jensen is a French-to-English literary translator and former bookseller. Her translations include Explosions, written by Mathieu Poulin, which was a finalist for the 2018 Governor General's Literary Award for translation. Jensen lives in Montreal.