No Grave for This Place

Judy Quinn, translated by Donald Winkler

Image | BOOK COVER: No Grave for This Place by Judy Quinn, translated by Donald Winkler

(Signal Editions)

A rogue moose wanders into a suburb near Quebec city, tramples lawns and gardens, stumbles in and out of a swimming pool, is tracked by three gun toting heads of family who shoot it down just as a school bus goes by wherein a little girl is trilling "Three Little Kittens." Thus begins No Grave For This Place, Judy Quinn's bleak, ironic, and at times darkly comic tribute to Auberivière, the neighbourhood where she grew up. Here "streets are landing strips / for planes that will never arrive," the dead "descend / the steps of prefab houses / champagne flutes in their hands," and a pack of cats "throws itself on the electric fences / surrounding our inner lives." Quinn's voice will resonate with all those who have, by association or from experience, tasted the cultural barrenness that can underlie civilized life. (From Signal Editions)
Judy Quinn is a poet, writer and editor from Quebec. She has won the Prix littéraires Radio-Canada and the Prix Félix-Antoine-Savard. She has authored four poetry collections.
Donald Winkler is a filmmaker and translator from Montreal. He won the Governor General's Literary Award for French-to-English translation for The Lyric Generation: The Life and Times of the Baby-Boomers by François Ricard, Partitia for Glenn Gould by Georges Leroux and The Major Verbs by Pierre Nepveu. Two books translated by him have been finalists for the Scotiabank Giller Prize: A Secret Between Us by Daniel Poliquin in 2007 and Arvida by Samuel Archibald in 2015.